Englannin sanoja suomeksi
Olen lähettänyt KIelitoimistosanakirjaan alla olevat englannin sanojen suomennokset seuravin perusteluin..
Englanninkieliset lainasanat ovat usein
tylsiä, eivätkä ne kerro suomalaiselle käyttäjälle mitään
käsitteen sisällöstä. Otetaanpa neljä esimerkkiä:
1.
Drone tarkoittaa kuhnuria. Nyt lentolaitetta käytetään Ukrainan
sodassa tehokkaana tappajana. Suomen kielessä olisi sille
eläinmaailmasta parempi vastine 'herhiläinen'. Käy päälle kuin
herhiläinen. Mutta haluan, että sanan käyttäjällä olisi heti
oikea käsitys sanan käytöstä. 'Lenturi' ilmaisee heti, että se
on moottorilla toimiva lentolaite.
2.
Chat-sanasta tulee mieleen tyhjänpäiväinen rupattelu, mutta
'porina' tarkoittaa oulun murteessa keskustelua, jossa vaihdetaan
mielipiteitä, kuten tietokoneverkossa tapahtuu.
3.
Standup-koomikosta tulee mieleen tikku-ukko, mutta 'pystyhauskuttaja'
saa heti hymyn huulille.
4.
Tähtitieteessä on mitään sanomaton termi 'seeing' ilmakehän
läpinäkyvyydelle. 'Näkemä' taas tarkoittaa selvästi sen, mitä
ilmakehän läpi nähdään.
drone
= lenturi (moottorilla toimiva lentolaite, vrt. potkuri =
potkukelkka, kaivuri = kaivinkone)
lennokki (lentolaitteen yleiskäsite)
liidokki (ilmavirralla toimiva lentolaite)
smoothie
= pehmokas, sosemehu (vrt. vanukas)
takeaway
food = noutoruoka
shot
= paukku, pikkupaukku
seeing
(tähtitiede) = näkemä (ilmakehän läpinäkyvyys)
live-lähetys
= suora lähetys
live-kuva
= suora kuva
striimi
= virranne (videovirta)
striimata
= virrantaa (valmistaa
videovirtaa eli virrantaa kuva-aineistoa)
stream
entertainment = virranneviihde
standup
comedian = pystyhauskuttaja (sanonta: puhetta tulee pystystä)
keissi
(case) = tapaus (esim. oikeustapaus, esimerkkitapaus)
global
= yleismaailmallinen
globalisation
= yleismaailmoituminen
tabloid,
tabletti =taulutietokone, tauluri (vrt. läppäri)
chat = s. porina, v. porista
chat-kanava
= porinakanava, porinaväylä
podcast = vinkkaus (lyhyen ilmoituksen lähettäminen)