Englannin sanoja suomeksi
Olen lähettänyt KIelitoimistosanakirjaan alla olevat englannin sanojen suomennokset seuravin perusteluin..
Englanninkieliset lainasanat ovat usein tylsiä, eivätkä ne kerro suomalaiselle käyttäjälle mitään käsitteen sisällöstä. Otetaanpa neljä esimerkkiä:
1. Drone tarkoittaa kuhnuria. Nyt lentolaitetta käytetään Ukrainan sodassa tehokkaana tappajana. Suomen kielessä olisi sille eläinmaailmasta parempi vastine 'herhiläinen'. Käy päälle kuin herhiläinen. Mutta haluan, että sanan käyttäjällä olisi heti oikea käsitys sanan käytöstä. 'Lenturi' ilmaisee heti, että se on moottorilla toimiva lentolaite.
2. Chat-sanasta tulee mieleen tyhjänpäiväinen rupattelu, mutta 'porina' tarkoittaa oulun murteessa keskustelua, jossa vaihdetaan mielipiteitä, kuten tietokoneverkossa tapahtuu.
3. Standup-koomikosta tulee mieleen tikku-ukko, mutta 'pystyhauskuttaja' saa heti hymyn huulille.
4. Tähtitieteessä on mitään sanomaton termi 'seeing' ilmakehän läpinäkyvyydelle. 'Näkemä' taas tarkoittaa selvästi sen, mitä ilmakehän läpi nähdään.
drone = lenturi (moottorilla toimiva lentolaite, vrt. potkuri = potkukelkka, kaivuri = kaivinkone)
lennokki (lentolaitteen yleiskäsite)
liidokki (ilmavirralla toimiva lentolaite)
smoothie = pehmokas, sosemehu (vrt. vanukas)
takeaway food = noutoruoka
shot = paukku, pikkupaukku
seeing (tähtitiede) = näkemä (ilmakehän läpinäkyvyys)
live-lähetys = suora lähetys
live-kuva = suora kuva
striimi = virranne (videovirta)
striimata = virrantaa (valmistaa videovirtaa eli virrantaa kuva-aineistoa)
stream entertainment = virranneviihde
standup comedian = pystyhauskuttaja (sanonta: puhetta tulee pystystä)
keissi (case) = tapaus (esim. oikeustapaus, esimerkkitapaus)
global = yleismaailmallinen
globalisation = yleismaailmoituminen
tabloid, tabletti =taulutietokone, tauluri (vrt. läppäri)
chat = s. porina, v. porista
chat-kanava = porinakanava, porinaväylä
podcast = vinkkaus (lyhyen ilmoituksen lähettäminen)