Suomen kielellä anglo-amerikkalaista kulttuuri-imperialismia vastaan
Mielensäpahoittajan tavoin olen pahoittanut mieleni siitä, millä tavoin anglo-amerikkainen kulttuuri-imperialismi on päässyt läpäisemään koko suomalaisen nuorisokulttuurin. Koululaitos vielä tukee täysillä tätä hyökkäystä sillä, että Ruotsin siirtomaa-ajalta peräisin olevan ruotsin kielen ylivallan ohella ainoaksi opittavaksi kieleksi näyttää jäävän englanti, anglo-amerikkalaisen kulttuuri-imperialismin avain kaikkialle maailmaan.
Vastaus tuli kirkkaalta taivaalta, kun haastateltiin nuoria heidän käyttämistään englannin sanoista. Moni muukin nuorison käyttäytymismuoto saa siten selityksensä. Kaiken takana näyttävät olevan eri tietolaitteissa toimivat digipelit, suomeksi sormipelit. Se selittää nuorten kielenkäyttöä, amerikkalaistunutta tapakulttuuria, mutta myös väkivallankäyttöä. Lyhyen ajan sisällä murrosikäiset ovat tappaneet useita ihmisiä, koska peleissään he ovat tappaneet heitä jo lukemattoman määrän. Tunnen asian, sillä olen käyttänyt atk-laitteita jo 50 vuoden ajan ja nuorempana itsekin pelasin näitä tappopelejä.
Kritiikkini ei kohdistu sinänsä englantiin, sillä käytän sitä itsekin päivittäin kansainvälisessä yhteydenpidossa, vaan sen saamaan yliotteeseen suomalaisessa kulttuurissa. Tarkoituksenani on laatia ehdotus nykyään yleisessä käytössä oleville englannin sanoille suomen vastine. Tässä muutamia esimerkkejä:
smoothie = sosemehu, takeaway food = noutoruoka, shot = paukku, pikkupaukku, drone = lenturi, seeing (tähtitiede) = näkemä, live-lähetys = suora lähetys, striimi = virranne, striimata = virrantaa, keissi (case) = tapaus (esim. oikeustapaus, esimerkkitapaus).
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti